How to Deal With Sneaky American Editors

Let our journalists help you make sense of the noise: Subscribe to the Mother Jones Daily newsletter and get a recap of news that matters.


Andrew Sullivan links today to a short piece by Tim Parks in the New York Review of Books about the process of Americanizing a book that “explores the Italian national character through an account of thirty years’ commuting and traveling on the country’s rail network.” He was frustrated by the extent of the copy editing, and after negotiating some changes he wondered what was really going on:

Looking at this re-edit one realizes that the notion of Americanizing a text actually opens the way for a copy editor to impose personal preferences, perhaps imagining that something that sounds odd to his ear is un-American rather than simply my way of writing or his way of reading. Does anybody in the end really know with absolute certainty, all the differences between American and English usages? Aren’t there a wide range of usages in both these countries? How can I know, when I see a particular edit, if it is an Americanism I have to accept, or a matter of individual taste I can take issue with?

Yep. Back in my marketing days I dealt frequently with European distributors, and I learned that whenever they disliked some policy of ours they’d insist that “cultural differences” were at issue. But this was often just an all-purpose excuse that they hoped I couldn’t argue with. In reality, our differences were most often just the usual ones between a supplier and a distributor.

But of course, you had to be careful. Sometimes there really were cultural differences at work, and you had to be willing to dig deeply enough to figure which was which. Take this complaint, for example:

In my train book, for example, after a few pages discussing the fate of Italian railways under Nazi occupation, I begin a new paragraph “2,104 railwaymen died in the war” and find this changed to “A total of 2,104 railwaymen died in the Second World War.” What is the sense of “A total of”? Surely it’s not a requirement of Americanization. What does it add? The idea of my counting up the dead? To my ear the bare number has exactly the brutal eloquence that such statements demand. And how could the reader get his war wrong when we’d just been talking Mussolini and Hitler? When I cut “A total of” I find the sentence reappearing in the proofs thus: “In the Second World War, 2,104 railwaymen died…” One hardly needs to go to a creative writing class to appreciate that this formulation has less rhetorical force than “2,104 railwaymen died in the Second World War.”

Apparently nobody told Parks why they were doing this. It’s simple: if you open a sentence with a number, you’re supposed to spell it out. But long numbers are cumbersome to spell out, so normally editors try to recast the sentence instead. This isn’t an Americanism at all.

Or is it? It’s definitely not house style. I’ve never worked with an editor anywhere who wouldn’t follow this rule. But I’ve never worked with a non-American editor. So I wonder: Is this really a rule that’s common in America but unheard of anywhere else? Would any of my overseas readers care to chime in on this?

POSTSCRIPT: For the record, I’ve always thought this was a dumb rule. Sure, spell out small numbers at the start of a sentence. No problem. But big numbers? Just leave them in. What on earth is supposed to be so off-putting about it?

I once read a sentence that began like this: “Nineteen sixty-eight was a year of….” Dumb! Off-putting! Did the copy editor who did that really think that any readers would be confused by a sentence that started with 1968?

IT'S NOT THAT WE'RE SCREWED WITHOUT TRUMP:

"It's that we're screwed with or without him if we can't show the public that what we do matters for the long term," writes Mother Jones CEO Monika Bauerlein as she kicks off our drive to raise $350,000 in donations from readers by July 17.

This is a big one for us. It's our first time asking for an outpouring of support since screams of FAKE NEWS and so much of what Trump stood for made everything we do so visceral. Like most newsrooms, we face incredibly hard budget realities, and it's unnerving needing to raise big money when traffic is down.

So, as we ask you to consider supporting our team's journalism, we thought we'd slow down and check in about where Mother Jones is and where we're going after the chaotic last several years. This comparatively slow moment is also an urgent one for Mother Jones: You can read more in "Slow News Is Good News," and if you're able to, please support our team's hard-hitting journalism and help us reach our big $350,000 goal with a donation today.

payment methods

IT'S NOT THAT WE'RE SCREWED WITHOUT TRUMP:

"It's that we're screwed with or without him if we can't show the public that what we do matters for the long term," writes Mother Jones CEO Monika Bauerlein as she kicks off our drive to raise $350,000 in donations from readers by July 17.

This is a big one for us. So, as we ask you to consider supporting our team's journalism, we thought we'd slow down and check in about where Mother Jones is and where we're going after the chaotic last several years. This comparatively slow moment is also an urgent one for Mother Jones: You can read more in "Slow News Is Good News," and if you're able to, please support our team's hard-hitting journalism and help us reach our big $350,000 goal with a donation today.

payment methods

We Recommend

Latest

Sign up for our free newsletter

Subscribe to the Mother Jones Daily to have our top stories delivered directly to your inbox.

Get our award-winning magazine

Save big on a full year of investigations, ideas, and insights.

Subscribe

Support our journalism

Help Mother Jones' reporters dig deep with a tax-deductible donation.

Donate